網路訂飯店交易成功 芭東區 232 號法安水晶尼達飯店 - 普吉島分享訂房

住宿推薦親子

獨自一人在外工作了幾年,都沒好好陪伴家人

經過幾年的努力,終於存了一筆錢可以帶家人出去好好的玩一下了

出去玩的旅遊品質是很重要的,當然如果同樣的回質,卻能網路訂飯店交易成功省錢也不賴

像這次我就是在hotels.com訂的飯店是 芭東區 232 號法安水晶尼達飯店 - 普吉島

價格還挺優的!品質也挺不錯!可以說是值回票價

其實在hotels.com找自已滿意的房間是很簡單的

查一下要住的地點附近的飯店之後,看一下自已可以接受的價格之後

再看一下其他旅客對這間飯店的評價,如果不錯的話

基本上就可以下訂準備入住了

PS.若您家裡有0~4歲的小朋友,點我進入索取免費《迪士尼美語世界試用包》



限量特優價格按鈕







商品訊息功能:

商品訊息描述:

主要設施

  • 鄰近海灘
  • 餐廳和酒吧/酒廊
  • 夜店
  • SPA 服務
  • 露台
  • 24 小時櫃台服務
  • 空調
  • 每日客房清潔服務
  • 櫃台保險箱
  • 洗衣服務
  • 多語服務人員
  • 行李寄存

闔家歡樂

  • 折疊床/加床 (付費)
  • 冰箱
  • 獨立浴室
  • 獨立浴缸和淋浴設備
  • 免費盥洗用品
  • 陽台

鄰近景點

  • 班各拉夜街 (0.8 公里)
  • 芭東海灘 (1.1 公里)
  • 班各拉拳擊體育館 (0.3 公里)
  • 江西冷購物中心 (0.5 公里)
  • 皇家天堂夜市 (0.8 公里)


商品訊息簡述:



芭東區 232 號法安水晶尼達飯店 - 普吉島 討論,推薦,開箱,CP值,熱賣,團購,便宜,優惠,介紹,排行,精選,特價,周年慶,體驗,限時

注意:下方具有隨時更新的隱藏版好康分享,請暫時關閉adblock之類的廣告過濾器才看的到哦!!



下面附上一則新聞讓大家了解時事



美國男模Lucky Blue Smith有精靈系男模的美稱。才年僅18歲的他因外表出眾超級吃得開,他稍早已在IG昭告天下粉絲,女友已經「帶球」,他要升格為精靈爹了。

美國男模Lucky Blue Smith有著一張俊俏臉蛋,脫俗的氣質更被封為「精靈系」男模。他於10歲時就出道,之後更以精緻五官與藍色電眼被時尚圈相中,開始出沒於各大時尚場合。

但擁有眾多粉絲的他恐怕要讓女性朋友們傷心了。Smith稍早已於IG放上跟女友的甜蜜自拍照並宣布:「Stormi和我已經有小孩了。我的人生充滿恩典,我真是太高興了,等不及想邁入人生的下個階段。」粉絲得知後也留哭臉貼圖並寫下:「我好難過,但恭喜啦!」、「小孩一定也是精靈等級的。」

▲Lucky Blue Smith(右)闖蕩時尚圈無往不利,上周他才剛為義大利知名精品走秀。(圖/翻攝自Lucky Blue Smith IG,2017.03.08)



工商時報【湯名潔】

英文裡有不少習慣用語是藉由動物的特性來作發揮,由於老美與華人對同一種動物的看法不見得相同,錯誤便可能發生。以下5句請將畫線處改成正確的動物。

Debug

1. If someone steals and you let him go, you are nursing a tiger in your bosom. 如果有人偷東西而你放過他,你就是在養虎為患。

2. That old man would be as crazy as a monkey to set fire to the house. 那個老人瘋了,放火燒房子。

3. Lately I have been as busy as a bee in a tripe-shop getting my book published. 我最近為了出書忙翻了。

4. No matter how hard you tried, this project was a dead horse from the beginning. 不管你多麼努力,這個案子從一開始就注定失敗。

5. I don't think there was any mouse business between John and his secretary. 我認為約翰和他的祕書之間並沒有什麼見不得人的事。

Debugged

經典1. If someone steals and you let 蜜月行him go, you are nursing a viper in your bosom.

成語的「養虎為患」,英文譯為nurse a viper in one's bosom、warm a snake in one's bosom,字面意思是「把毒蛇揣在懷裡」。

2. That old man would be as crazy as a loon to set fire to the house.

想到「瘋狂、瘋癲」,華人可能會聯想到蹦蹦跳跳的猴子,但老美卻認為棲息在加拿大和美國北部的一種潛鳥(loon)才夠格稱得上瘋狂,這可能與此鳥奇特的叫聲有關。

3. Lately I have been as busy as a cat in a tripe-shop getting my book published.

As busy as a bee是指「非常忙碌」,但注意這個片語後面接了in a tripe-shop,tripe shop是販賣牛肚等可食用內臟的商店,因此這裡就不能填bee,而是cat。

4. No matter how hard you tried, this project was a dead duck from the beginning.

中文裡有「死馬當活馬醫」的說法,但英文要表示一件事沒有指望、注定失敗,是用dead duck。

5. I don't think there was any monkey business between John and his secretary.

我們會用「鼠竊狗盜」指偷偷摸摸的人或行為,而英文裡指不道德、不合法,如貪汙、詐騙、偷情等情事會用monkey business來形容。

喔,原來這樣講才對!

「學英文也可以是一場震撼教育。」一個外商公司的總經理到世界公民上完第一次課以後這樣說。

這種震撼是因為以前講錯太多英文,自己完全不知道,己經錯了十幾年。除掉英文裡的錯,就像擦掉眼鏡上的霧水。邀請您體驗一次英文的震撼教育,請上網www.core-corner.com登記,(臺北)02-27215033、(新竹)03-5782199。

芭東區 232 號法安水晶尼達飯店 - 普吉島 推薦, 芭東區 232 號法安水晶尼達飯店 - 普吉島 討論, 芭東區 232 號法安水晶尼達飯店 - 普吉島 部落客, 芭東區 232 號法安水晶尼達飯店 - 普吉島 比較評比, 芭東區 232 號法安水晶尼達飯店 - 普吉島 使用評比, 芭東區 232 號法安水晶尼達飯店 - 普吉島 開箱文, 芭東區 232 號法安水晶尼達飯店 - 普吉島推薦, 芭東區 232 號法安水晶尼達飯店 - 普吉島 評測文, 芭東區 232 號法安水晶尼達飯店 - 普吉島 CP值, 芭東區 232 號法安水晶尼達飯店 - 普吉島 評鑑大隊, 芭東區 232 號法安水晶尼達飯店 - 普吉島 部落客推薦, 芭東區 232 號法安水晶尼達飯店 - 普吉島 好用嗎?, 芭東區 232 號法安水晶尼達飯店 - 普吉島 去哪買?

發表留言

秘密留言

搜尋欄
RSS連結
連結
加為部落格好友

和此人成爲部落格好友

QR 編碼
QR